
Tohtorihaku: Dokumenttien ja käännöksien virallisesti oikeaksi todistaminen
äܱٳٱ
Jos koulutusdokumenttisi on laadittu muulla kielellä kuin englanniksi, suomeksi tai ruotsiksi, tarvitaan virallinen käännös jollekin näistä kielistä. Huomaa, että sinun on tällöin toimitettava myös oikeaksi todistettu jäljennös alkuperäisestä kieliversiosta. Jos tutkinnon myöntävässä oppilaitoksessa on tapana antaa virallisia koulutusdokumentteja useilla kielillä, oppilaitoksen antama englanninkielinen versio riittää. Erillistä käännöstä ei tarvita.
Jotta käännös voidaan hyväksyä, sen on oltava tarkka ja joko asiakirjan myöntävän laitoksen tai virallisen kääntäjän tekemä. Hakija ei voi tehdä sitä itse.
Jyväskylän yliopistolle toimitettava dokumentti voi olla alkuperäinen virallinen käännös tai virallisesti oikeaksi todistettu kopio alkuperäisestä käännöksestä. Dokumentissa on oltava tutkinnon myöntävän oppilaitoksen, virallisen kääntäjän tai kopion oikeaksi todistajan alkuperäinen leima ja allekirjoitus. Jos käännös on monisivuinen, jokaisella sivulla on oltava joko leima tai allekirjoitus. Jos käännöksen sivut ovat kaksipuolisia, sivujen molempien puolien on oltava leimattu ja allekirjoitettu. Huomaa mahdolliset käännöksiä koskevat maakohtaiset erityisvaatimukset.
Jos käännös on tutkinnon myöntävän oppilaitoksen antama, dokumentti voidaan toimittaa sähköisesti.